Смерть под ножом хирурга - Страница 23


К оглавлению

23

Повесив трубку, Дэвид постоял на кухне, собираясь с духом. Кейт уже и без того напугана, а увидев его смятение, испугается еще больше. Сделав глубокий вдох, он вошел в гостиную.

Она свернулась на диване, держа обеими руками стакан. Все-таки на ее лице появился румянец, но такой слабый, что напомнил ему о покрытой инеем розе. Ей надо еще выпить. Он взял у нее стакан, наполнил до краев и сунул обратно в руки. Они были ледяными. Она выглядела такой уязвимой и ранимой. Если бы он мог сейчас отогреть ее в объятиях, вдохнуть жизнь в ее окоченевшее тело! Но он боялся проявить решительность, потому что знал, куда это может их завести.

Стакан для себя он тоже наполнил до краев. Ей нужна от него защита. Уверенность. Она ждет от него поддержки, ведь ее мир вдруг начал рушиться.

Он отпил и поставил стакан на стол. Ей нужен сейчас трезвый хозяин дома.

— Я уже позвонил в полицию, — сказал он.

Она спросила безразличным тоном:

— Что они сказали?

Он пожал плечами:

— А что они могли сказать? Посоветовали тебе оставаться дома, не выходить никуда одной. — Он с сомнением посмотрел на свой стакан. Какого черта! И залпом выпил виски. С бутылкой в руке вернулся к дивану и поставил на столик.

Они сидели рядом, но расстояние казалось огромным. Она шевельнулась и взглянула в сторону кухни.

— Мои друзья. Они не знают, где я. Надо им позвонить.

— Не беспокойся об этом. Поки сообщит им, что ты в безопасности. — И добавил: — Тебе надо поесть.

— Я не голодна.

— Моя домохозяйка готовит потрясающие спагетти под соусом.

Она приподняла одно плечо, как будто поднять оба не хватало сил.

— Да, — продолжал он вдохновенно, — миссис Фридман жалеет бедного голодного холостяка и оставила целую кастрюлю. Соус с чесноком, с базиликом.

Ответа не последовало.

— Все дамы, которых я угощал этим соусом, потом клялись, что это прекрасное возбуждающее.

Она все-таки улыбнулась:

— Как мило со стороны миссис Фридман.

— Она считает, что я неправильно питаюсь. Наверно, из-за тех упаковок из-под замороженных продуктов, которые находит в мусорном ведре.

Кейт снова улыбнулась. Если продолжать в том же духе, на следующей неделе он даже сможет вызвать у нее смех. Какая жалость, что он не силен в юморе. Однако ситуация и в самом деле была слишком мрачной.

В наступившей тишине громко тикали часы на книжной полке. Сильный порыв ветра за окном заставил ее вздрогнуть.

— Ты привыкнешь. Иногда в шторм весь дом трясется, кажется, что вот-вот снесет крышу. Ему тридцать лет. Но когда мы его покупали, то не думали об этом.

— Мы? — переспросила она.

— Я был тогда женат.

— А, — она немного оживилась, проявив к новой теме слабый интерес, — ты разведен.

Он кивнул:

— Брак продолжался семь лет. Неплохо для наших дней, — он коротко и безрадостно рассмеялся, — но постепенно сам себя изжил. — Он вздохнул. — Мы с Линдой остались в дружеских отношениях. В отличие от большинства разведенных пар. Мне даже нравится ее новый муж. Отличный парень. Заботливый, любящий. Видимо, я таким не был… — Хотя он ненавидел говорить о себе, это неожиданно сыграло — возвращало ее к жизни, изгоняло страх. — Линда живет в Портленде. Я слышал, что они ждут ребенка.

— У вас не было детей? — Естественный вопрос, но жаль, что она спросила.

Он кивнул:

— Сын.

— И сколько ему?

— Он умер. — Голос был лишен всякого выражения, как будто сообщал о погоде. Дэвид видел, как с ее губ готовы слететь вопросы, слова сочувствия. Это было последнее, что он хотел от нее слышать. Ему хватит слов сочувствия на всю оставшуюся жизнь. — Итак, — он сделал вид, что не видит ее вопрошающего взгляда, — я снова холостяк. И мне это нравится. Некоторым мужчинам противопоказано жениться. И для моей карьеры это неплохо. Ничто и никто не отвлекает от дел.

Проклятие. Она не сводит с него глаз с застывшими в них вопросами…

— А ты? — быстро спросил он. — Ты была замужем?

— Нет. — Она опустила глаза, как будто взвешивая возможность глотнуть еще виски. — Мы жили вместе некоторое время. Это и была причина моего приезда в Гонолулу. Быть с ним рядом. — Она горько рассмеялась. — Это меня научило на всю жизнь.

— Чему?

— Не бегать за мужчинами, которые того не стоят.

— Кажется, расставание было неприятным.

Она вдруг икнула.

— Нет, все было пристойно. Хотя не могу сказать, что безболезненно. — Она все-таки решила в пользу еще одного глотка виски. — Это было тяжело, но мне кажется теперь, я не могла дать ему то, в чем он нуждался, например, чтобы на столе ждал ужин, чтобы ему уделяли внимание.

— Он хотел этого?

— Разве не все мужчины этого хотят? — сердито отозвалась она. — Но у меня работа, я вскакиваю на каждый телефонный звонок, у меня частые ночные вызовы. Он этого не понимал.

— Но стоило это того? Пожертвовать личной жизнью ради карьеры.

Она некоторое время молчала.

— Я думала, что стоит. Но со временем, вспоминая все эти несостоявшиеся из-за меня уикэнды, мои ночные вызовы, стала сомневаться. Почему-то я была уверена, что незаменима на работе. А потом обнаружила, что без меня обходятся, незаменимых людей нет. Окончательно все расставил по местам судебный иск. За того, кто открыл мне глаза. — Она подняла в его сторону стакан. — Спасибо за открытие, советник.

— Меня просто наняли на эту работу.

— За очень хорошее вознаграждение.

— Я случайно взялся это дело. И не заработаю ни цента.

— Ты откажешься от таких денег? Потому что поверил мне? — Она покачала головой. — Удивлена, что мои слова так много для тебя значат.

23