Смерть под ножом хирурга - Страница 28


К оглавлению

28

Дэвид подошел и выдвинул один из стальных ящичков. В своих гнездах лежал ряд ампул.

— Разве они не запираются?

— Они не представляют интереса. Их никому не продать на улице. Что касается наркотиков, — Кейт указала на настенный шкафчик, — они заперты там.

Дэвид окинул взглядом помещение:

— Вот, значит, где ты работаешь. Очень впечатляет. Как в научно-фантастическом фильме.

Она усмехнулась:

— Я всегда чувствовала себя здесь как дома. — Она дотронулась до одного из аппаратов. — Наверное, это гены отца. Я не боюсь техники и умею с ней обращаться.

Было очень тихо, они посмотрели друг на друга, потом он перевел взгляд на набор анестезиолога.

— Сколько времени понадобится, чтобы подменить содержимое ампулы?

— Меньше минуты. По сути, они беззащитны здесь, наши больные. Мы полностью властвуем над их жизнями. Раньше я об этом не задумывалась. Как пугающе звучит…

— А ЭКГ как можно подменить?

— Это сложно. Медицинские карты хранятся в регистратуре, на полках под присмотром дежурной сестры. Впрочем, если надеть белый халат, то можно обмануть их бдительность. При условии, что знаешь, куда идти, и имеешь уверенный вид, никто ни о чем не спросит.

— Давай попробуем?

— Прямо сейчас?

— Ну да, найди мне халат. Всегда хотел сыграть доктора.

Кейт нашла в шкафу халат Гая Сантини, об этом говорили пятна от кофе и громадный размер.

— Не знал, что у вас в штате есть Кинг-Конг, — хмыкнул Дэвид, просунув руки в просторные рукава и застегивая пуговицы. — Ну, как я выгляжу? Они не попадают со смеху?

Она отступила назад и оглядела его критическим взором. Халат немного висел на плечах, но она должна была признать, что он неотразим. Поправила подвернувшийся воротник халата, при этом пальцы коснулись его шеи, и сразу по телу разлилось тепло.

— Сойдет.

— Так плохо выгляжу? — Он посмотрел на пятна кофе. — О, я чувствую себя неряхой.

Она засмеялась:

— Владелец халата и есть неряха.

Пока шли к лифтам, она наставляла:

— Помни, что ты доктор. Блестящий, самоуверенный. Давай же, срази их наповал.

— Но ты не исчезай, — вдруг взмолился он, ступая в открывшуюся кабину лифта, — если они меня заподозрят, ты должна меня выручить.

— Я буду ждать в операционной. О, Дэвид, еще один маленький совет.

— Слушаю.

— Не проявите преступную халатность, доктор. Вас могут привлечь к суду.

Он притворно застонал, двери задвинулись, разделяя их. Лифт спустился на третий этаж. И наступила тишина.

Даже если Дэвида остановит охранник, он просто сошлется на Кейт, и она его высвободит. И все-таки она тревожилась. Оказавшись снова в операционной номер пять, она села на обычное место анестезиолога и задумалась. Сколько часов она провела здесь, в этом закрытом и безопасном мирке! В коридоре хлопнула дверь, она удивилась, что Дэвид вернулся так скоро. Что случилось? Она вышла в коридор. Там никого не было. Она прислушалась. И вдруг заметила полоску света, которая пробивалась из неплотно закрытой двери в операционную номер семь. Послышался звук выдвигаемого металлического ящика. Кто-то зашел за лекарством. Медсестра? Посторонний? Она посмотрела в конец коридора, туда, где был единственный выход. Стол дежурной медсестры за углом. Если удастся пробежать мимо номера семь, крикнуть и позвать на помощь… Но тот, кто был там, мог выйти в любой момент. Надо решаться. Осторожно ступая, она пошла в направлении операционной номер семь, но дверь неожиданно распахнулась, и она увидела доктора Кларенса Эвери. Старик Эвери остолбенел от неожиданности, что-то выскользнуло у него из рук, послышался звук разбившегося стекла. Она взглянула на его резко побледневшее лицо, и страх сменился жалостью. Ей показалось, что он сейчас упадет.

— Доктор… Доктор Чесни… — пролепетал он, — не ожидал вас встретить. — Он взглянул себе под ноги: — Что я натворил…

— Ничего страшного, — быстро сказала она, — я помогу убрать.

Она включила в коридоре свет. Он стоял не двигаясь, растерянно моргая. Кейт прежде не видела его таким дряхлым и беспомощным, даже седые волосы нелепо топорщились на голове, как пушок у одуванчика. Она оторвала полосу от бумажного полотенца, нагнулась и начала собирать осколки. Заметила, что у Эвери разные носки — белого и синего цвета.

— Это для моей собаки, — тихо оправдывался он.

— Простите?

— Хлорид калия. Для собаки. Она очень больна.

— Сожалею.

Он наклонил голову.

— Ее надо усыпить. Она все время скулит, не могу больше выносить. И она старая. Ей за девяносто по собачьим меркам. Но я не могу отнести ее к ветеринару, не хватает духу. Она испугается незнакомца.

— Уверена, ветеринар справится лучше, вам не стоит делать это самому.

— Но я смогу попрощаться с ней.

Она встала и достала из ящичка ампулу с хлоридом калия, вложила ему в руку.

— Хватит этого?

Он кивнул:

— Она небольшая. — Он прерывисто вздохнул и повернулся, чтобы уйти, потом остановился и взглянул на нее. — Мне вы всегда нравились, Кейт. Вы единственная, кто не смеется за моей спиной. Никогда. Не делает намеков, что я стар и должен уйти. — Вздохнув, он покачал головой. — Впрочем, возможно, они правы. — И перед тем как уйти, добавил: — Я сделаю все, что смогу, на комиссии.

Его шаги стихли в коридоре. Она взглянула на осколки в мусорной корзине. Хлорид калия, введенный внутривенно, — смертельный яд, результатом будет остановка сердца.

Им можно убить не только собаку, человека тоже.

Дежурная медсестра, сидя за своим столиком, читала книгу. На обложке полураздетая парочка обнималась под красноречивым заголовком «Его распутная невеста». Перевернув страницу, она впилась глазами в строчки не замечая появления Дэвида. Только когда он подошел и встал рядом, девушка подняла на него глаза и, покраснев, захлопнула книгу.

28