— О! Могу я вам помочь, доктор… Доктор?..
— Смит, — закончил за нее вопрос Дэвид и послал ей такую ослепительную улыбку, что девушка мгновенно растаяла и растеклась по своему стулу, как желе.
Ну и ну, белый халат просто волшебная вещь в этих стенах.
— Мне надо просмотреть карту одной из больных. — Он взглянул на полки за ее спиной. — Палата номер шесть.
— А или Б?
— Б.
— Миссис Лумис?
— Да. Верно. Лумис.
Сестра вспорхнула и, повернувшись спиной к Дэвиду, приняла выигрышную позу, делая вид, что разыскивает карту, хотя номер был перед ее носом. Дэвид тем временем взглянул на обложку книги, и ему стало смешно.
— Вот. — Она протянула ему карту обеими руками, как святыню.
— О, спасибо мисс…
— Манн. Джанет. Мисс.
— Да. — Он кашлянул и отошел в сторону, подальше от жарких взглядов мисс Манн.
Вслед донесся вздох разочарования. Потом зазвонил телефон, и она сняла трубку.
— Да, хорошо. Сейчас принесу. — Девушка взяла пробирки с красными пробками для забора крови и ушла, оставив Дэвида около поста одного.
Все так просто. Он открыл карту. Несчастная миссис Лумис из палаты 6Б имела целый набор проблем. Если судить по внушительным результатам многочисленных исследований, она побывала в руках у многих врачей, включая, конечно, хирурга и анестезиолога. Он вспомнил притчу. У семи нянек… Кажется, у бедной леди не осталось шансов.
Мимо прошла медсестра, толкая перед собой тележку. Еще одна подошла ответить на телефонный звонок и после этого ушла. Никто не обращал на него внимания.
Он нашел ЭКГ, разумеется, ему сейчас не составило бы никакого труда подменить ее на другую. В этих стенах легко совершить убийство, нужен всего лишь белый докторский халат.
— Ты сегодня доказала, что имеешь право на свою версию, — Дэвид поставил на кухонный стол два стакана с горячим молоком, — о возможности убийства в операционной.
— Нет, пока нет. — Кейт задумчиво смотрела, как над стаканом поднимается пар от молока. — Мы ничего не доказали и не узнали. Разве только что у заведующего отделением больная собака. — Она вздохнула. — Бедный старый Эвери. Я напугала его до смерти.
— Вы оба напугали друг друга и до такой степени, что поглупели. А у него действительно есть собака?
— Он не стал бы мне лгать.
— Я просто спросил. — Он отпил молока, над верхней губой появились белые усики. На сверкающей чистотой кухне он казался сейчас совершенно не к месту — щетина на лице, рубашка, утром безупречно отглаженная, — мятая. Он расстегнул верхние пуговицы, и Кейт, негодуя на себя, вновь ощутила внизу живота теплую волну, увидев его грудь, покрытую золотистой порослью.
Обозлившись на себя, она опустила глаза.
— Уверена, что у него есть собака. Даже вспоминаю, что видела фото на его столе.
— Он держит на столе фотографию собаки?
— Вообще-то это фото его жены. А та держит на руках коричневого терьера. Она очень красивая.
— Ты имеешь в виду жену, конечно.
— Да. У нее был инсульт несколько месяцев назад. Эвери так расстроился, когда ее пришлось поместить в частную клинику. До сих пор не может прийти в себя. И вряд ли ему это когда-нибудь удастся. И он все равно не способен сделать это.
— Сделать что?
— Убить собаку. Некоторые не способны и муху убить, и он из их числа.
— Зато другие способны убить человека.
Она взглянула на него:
— Все еще думаешь, что произошло убийство?
Он некоторое время не отвечал, и молчание напугало Кейт. Неужели единственный союзник бросит ее?
— Не знаю, что и думать. — Он вздохнул. — До сих пор я руководствовался инстинктом, а не фактами. Но это не годится для судебного разбирательства.
— Или слушания моего дела на заседании профессиональной комиссии.
— Тебя слушают во вторник?
— Да, но я до сих пор не имею представления, что им скажу.
— Ты не можешь отложить слушания? Я отменю свои завтрашние дела, мы могли бы поискать доказательства. Ведь до сих пор не выявлена связь между двумя убийствами. — Он откинулся на спинку стула и задумчиво продолжал: — Что, если полицейские идут по ложному следу? А Чарли — карта, вытащенная наугад?
— Они нашли его отпечатки, Дэвид. И я сама видела его на месте убийства.
— Но ты не видела, что он убивал.
— Нет. Но у кого еще был мотив?
— Давай подумаем. — Он взял солонку и поставил в центр стола. — Генри Танака, как нам известно, имел связь с женщиной. — Дэвид подвинул перечницу и поставил рядом с солонкой. — Возможно, с Энн Рихтер.
— Хорошо, но при чем тут Эллен?
— Вот вопрос на миллион долларов. — Он взял сахарницу. — Куда поставить Эллен?
— Любовный треугольник?
— Очень похоже. Мужчина способен иметь не одну любовницу. Их может быть целая дюжина. А у них, в свою очередь, бывают ревнивые любовники.
— Треугольники в треугольнике, не могу такого представить.
— Случается. И не только в клиниках.
— В юридических конторах тоже?
— Я не сказал, что у меня так было. Но я тоже человек, ничто человеческое мне не чуждо.
Кейт не могла сдержать улыбки.
Смешно. Когда мы впервые встретились, я не могла даже подумать, что тебе могут быть присущи человеческие черты. Ты был враг. Еще один проклятый адвокат.
— О! Адвокаты известные отбросы общества.
— Ты хорошо играл роль.
Дэвид поморщился:
— Большое спасибо.
— Но сейчас все изменилось, — поспешила она заверить, — я не думаю о тебе как о еще одном ловком адвокате. С тех пор как…